
351ཀརྨ་གུ་རུ་ཡང་གསང་དྲག་པོ་དང་འབྲེལ་བའི་ཟངས་མདོག་དཔལ་རིར་སྐྱེ་བའི་གསོལ་འདེབས་སྨོན་ལམ་གྱི་རིམ་པ་བཞུགས་སོ། །
45-6-22
༄༅། །ཀརྨ་གུ་རུ་ཡང་གསང་དྲག་པོ་དང་འབྲེལ་བའི་ཟངས་མདོག་དཔལ་རིར་སྐྱེ་བའི་གསོལ་འདེབས་སྨོན་ལམ་གྱི་རིམ་པ་བཞུགས་སོ། །
༄༅། །ཀརྨ་གུ་རུ་ཡང་གསང་དྲག་པོ་དང་འབྲེལ་བའི་ཟངས་མདོག་དཔལ་རིར་སྐྱེ་བའི་གསོལ་འདེབས་སྨོན་ལམ་གྱི་རིམ་པ་བཞུགས་སོ། །ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ལངྐའི་གྲོང་ཁྱེར་དབུས། །རང་སྙིང་ཟངས་མདོག་དཔལ་རིའི་ཕོ་བྲང་ཆེར། །མ་འགགས་རིག་གདངས་རྩ་བའི་བླ་མ་དང་། །དབྱེར་མེད་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེར་གསོལ་བ་འདེབས། །རྔ་ཡབ་གླིང་ཕྲན་སྲིན་པོས་ཡོངས་བཀུར་བ། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ་ཆེ། །ཀརྨ་གུ་རུ་ཁྲོ་ཆགས་རོལ་བའི་གར། །ལེགས་མཛད་བརྟུལ་ཞུགས་གྲུབ་པར་གསོལ་བ་འདེབས། །རང་རྒྱུད་ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་འཁྲུག་པའི་གཟུགས། །ཕྱི་རོལ་བདུད་བཞིར་ཤར་བའི་གཉེན་པོ་རུ། །ལྗང་ནག་རིགས་འཛིན་འཕྲིན་ལས་དྲག་པོའི་ལྷ། །ཡིད་སྲུབས་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་དེར་གསོལ་བ་འདེབས། །བན་སྔགས་ལམ་ལོག་དམ་སྲི་རུ་ཏྲ་སོགས། །མི་བསྲུན་གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོ་བརྩེགས་པའི་བྲག །མཐུ་སྟོབས་གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་ཐོག་གི་མདས། །ཕྱེར་འཐག་ཡང་གསང་དྲག་པོར་གསོལ་བ་འདེབས། །སྣང་སྟོང་འགོག་མེད་ཆུ་ནང་ཟླ་ལྟར་གསལ། །བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན་པོས་གང་ལའང་ཉམ་མི་ང་། །ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་བདག་ཉིད་ཅན། །བསྐྱོད་པའི་རིམ་པ་(༢ན)ལམ་དུ་ལོངས་པར་ཤོག །འཛབ་བསྙེན་གྲངས་ཐེངས་རྟགས་དང་དྲོད་ཚད་རྙེད། །མན་ངག་ཕྲ་རགས་ཀུན་ལ་ནང་བྱན་ཆུད། །ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་འཕྲིན་ལས་སྦྱོར་བ་ཀུན། །ཐོགས་པ་མེད་པར་ལྷུན་
45-6-23
གྱིས་གྲུབ་པར་ཤོག །སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོར་གསལ། །གང་སྣང་མ་ལུས་རང་བྱུང་རང་ལས་ཤར། །སེམས་ཉིད་བློ་འདས་ཀ་དག་རིག་པའི་དབྱིངས། །ལྷུན་གྲུབ་འོད་ལྔ་འཆར་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །རྣམ་བཀྲ་འཇའ་གུར་འཁྲིགས་པ་པདྨ་འོད། །རིན་ཅེན་གཞལ་ཡས་མཛེས་པ་མཁའ་འགྲོའི་གླིང་། །སྐམ་རློན་ཐོད་པ་བརྩེགས་པའི་སྲིན་པོའི་མཁར། །གཅིག་ལས་དུ་མར་འཆར་བ་དག་པའི་ཞིང་། །དྲན་པས་ངན་སོང་གསུམ་གྱི་སྡུག་བསྔལ་སྐྱོབ། །ཐོས་པས་མངོན་མཐོའི་བདེ་སྐྱིད་དཔལ་ལ་སྦྱོར། །མཐོང་བས་སྲིད་པའི་མཚོ་ལས་རྣམ་སྒྲོལ་བ། །འདི་བས་ལྷག་པ་མཁའ་སྤྱོད་དམིགས་སུ་མེད། །དེ་ཕྱིར་ཚེ་འདིའི་སྣང་བ་འགགས་མ་ཐག །འཆི་བ་འོད་གསལ་དོན་གྱི་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །རང་ངོ་འཕྲོད་ནས་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་གནས། །རིགས་འཛིན་འདུས་པའི་གྲལ་དེར་སྐྱེ་བར་(༢བ)ཤོག །རྩ་གསུམ་བྱིན་རླབས་ལུས་ཕྲའི་འགྲམ་པའི་ཆང་། །མངར་པོར་འཐུལ་བ་བདག་རྒྱུད་བ་ཀླུ་ལའི། །འདབ་མ་ཡོངས་ཕྱེ་འདི་ཕྱིའི

【现代汉语翻译】
351 Karma Guru Yangsang Drakpo（忿怒莲师）相关的铜色吉祥山祈请文。
45-6-22
༄༅། །Karma Guru Yangsang Drakpo（忿怒莲师）相关的铜色吉祥山祈请文。
༄༅། །Karma Guru Yangsang Drakpo（忿怒莲师）相关的铜色吉祥山祈请文。
蕴、界、处，蓝卡城中央，
自心乃是铜色吉祥山之大宫殿。
无碍觉性，根本上师尊，
无别莲花生金刚，我祈请。
罗刹岛屿，为罗刹所敬仰，
乃是法轮之转轮圣王。
Karma Guru（噶玛上师）忿怒贪欲之舞姿，
善行苦行成就者，我祈请。
自相续中，五毒纷乱之形象，
外境显现四魔之对治。
绿黑色持明，事业猛厉之本尊，
意念战场得胜者，我祈请。
苯教、邪咒、违誓厉鬼鲁扎等，
不驯邪魔鬼怪堆积之岩石。
威力如天铁燃烧之霹雳，
粉碎吧，仰桑扎波（极密忿怒），我祈请。
显空无碍，如水中月般明澈，
苦行坚固，于任何事不畏惧。
本尊咒语，智慧嬉戏之自性，
生起次第，愿能证悟于道！
念诵数量，验相与暖相生起，
精要粗细，皆能通达于心。
息增怀诛，事业之行持，
愿能无碍任运成就！
器情一切，皆明观为坛城轮，
所显一切，皆为自生自显现。
心性离念，原始清净觉性之界，
愿能加持任运五光显现！
绚丽彩虹，交织莲花光，
珍宝宫殿，庄严空行刹土。
干湿颅骨，堆砌罗刹之城堡，
一中显多，清净之刹土。
忆念能救三恶道之痛苦，
听闻能享增上生之安乐荣华。
见解能从有海中解脱，
无有胜此空行之所见。
是故此生之显现一断灭，
临终光明，实义颅鬘力。
自性相遇，勇士空行之境，
愿能于持明众中得受生！
三根本加持，融入细脉之甘露，
香甜弥漫，我传承之巴卡鲁，
花瓣全开，愿能成办此生来世之义！

【English Translation】
351 A prayer for rebirth in the Copper-Colored Glorious Mountain related to Karma Guru Yangsang Drakpo (Wrathful Lotus Master).
45-6-22
༄༅། །A prayer for rebirth in the Copper-Colored Glorious Mountain related to Karma Guru Yangsang Drakpo (Wrathful Lotus Master).
༄༅། །A prayer for rebirth in the Copper-Colored Glorious Mountain related to Karma Guru Yangsang Drakpo (Wrathful Lotus Master).
Aggregates, elements, sense bases, in the center of Lanka city,
My own heart is the great palace of the Copper-Colored Glorious Mountain.
Unceasing awareness, root guru,
Inseparable from Lotus-Born Vajra, I pray.
Rakshasa island, revered by rakshasas,
Is the great king who turns the wheel of Dharma.
Karma Guru, the dance of wrathful desire,
Accomplisher of virtuous asceticism, I pray.
The image of the five poisons stirring in my own continuum,
The antidote to the four maras arising externally.
Green-black Vidyadhara, the deity of fierce activity,
Victor in the battlefield of the mind, I pray.
Bonpos, evil mantras, oath-breaking demons, Rudras, etc.,
Unruly demons and obstructing spirits piled up like rocks.
Power and strength like a burning vajra thunderbolt,
Pulverize them, Yangsang Drakpo (Extremely Secret Wrathful One), I pray.
Appearance and emptiness are unobstructed, clear like the moon in water,
Firm in asceticism, fearing nothing.
Deity and mantra, the nature of wisdom's play,
May the stages of generation be realized on the path!
The number of recitations, signs and warmth arise,
May the subtle and gross instructions be mastered in the heart.
Pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful activities,
May they be accomplished spontaneously without obstruction!
May all vessels and contents be clear as a mandala wheel,
May everything that appears arise as self-born and self-manifesting.
The nature of mind is beyond thought, the realm of primordial purity awareness,
May you bless the spontaneous arising of the five lights!
Brilliant rainbows, interwoven lotus light,
Precious palace, beautiful Dakini realm.
Dry and wet skulls, piled up like a rakshasa's castle,
Appearing as many from one, a pure realm.
Remembering it saves from the suffering of the three lower realms,
Hearing it bestows the glory of higher realms' happiness.
Seeing it liberates from the ocean of existence,
There is no higher object of practice than this.
Therefore, as soon as the appearances of this life cease,
At the moment of death, the luminosity, the power of the Skull Garland in its true meaning,
May I recognize my own nature and be born in the realm of heroes and dakinis,
In the assembly of Vidyadharas!
The blessings of the three roots, the nectar of the subtle channels,
Sweetly permeating, my lineage's Bakalu,
With petals fully opened, may it accomplish the meaning of this and future lives!

--------------------------------------------------------------------------------

་མདུན་མ་ཡི། །ཟེའུ་འབྲུ་བཞད་པའི་ཕུན་ཚོགས་དགའ་སྟོན་ཤོག །ཅེས་བླ་མ་ཀརྨ་གུ་རུ་དང་འབྲེལ་བའི་གསོལ་འདེབས་ཟངས་མདོག་དཔལ་རིར་སྐྱེ་བའི་སྨོན་ལམ་དང་བཅས་པ་ཞིག་དགོས་ཞེས་དངུལ་མཎྜལ་དང་བཅས་གནང་བྱུང་བ་ངག་དབང་མཁྱེན་བརྩེས་བསྐུལ་བའི་ངོར་ཟ་ཧོར་གྱི་བནྡེས་སྦྱར་བའི་ཡི་གེ་པ་ནི་ཕུན་ཚོགས་དབང་པོའོ། །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།




【现代汉语翻译】
于（莲师）尊前，祈愿盛开鲜花的喜悦盛宴到来！应持银曼扎供养者之请，为写就一篇与上师噶玛古汝（Karma Guru，莲花生大师的化身）相关的祈请文，以及往生铜色吉祥山（Zangdok Palri，莲花生大师的净土）之发愿文。受昂旺钦哲（Ngawang Khyentse）劝请，由萨霍（Zahor，印度地名）之班智达（Bende，学者）所作，书写者为彭措旺波（Phuntshok Wangpo）。愿一切吉祥！
സർവ്വ മംഗളം (梵文天城体，sarva maṅgalaṃ，萨尔瓦 曼嘎拉姆，一切吉祥)

【English Translation】
Before you (Padmasambhava), may the joyous feast of blossoming flowers arrive! Upon the request of the one offering a silver mandala, this is written as a prayer related to the Guru Karma (Karma Guru, an emanation of Padmasambhava), and a aspiration prayer for rebirth in Zangdok Palri (Zangdok Palri, the pure land of Padmasambhava). Urged by Ngawang Khyentse, this was composed by the Pandit (Bende, scholar) of Zahor (Zahor, a place in India), and the scribe was Phuntshok Wangpo. May all be auspicious!
സർവ്വ മംഗളം (梵文天城体，sarva maṅgalaṃ，萨尔瓦 曼嘎拉姆，May all be auspicious)

--------------------------------------------------------------------------------

